多地网友建议轨交站名增设英语翻译 便利入境游复苏

近年来,关于轨道交通站名应采用汉语拼音还是英语翻译的问题,在多座城市中引发了公众讨论。随着入境旅游市场的回暖,不少网友提议在地铁站名中增加英语翻译,以便于外籍旅客辨识导航。

多地网友建议轨交站名增设英语翻译

一位来自辽宁沈阳的网友在人民网的留言板上表示,沈阳随着国际访客增多,地铁站名目前仅用汉语拼音标注,特别是地铁4号线采用电子报站,调整为英语应较为简便,希望相关部门予以考虑。对此,沈阳地铁集团在8月30日回应,当前站名遵循辽宁省的地方标准,即使用大写汉语拼音,符合规定。

另外,河南郑州的一位网友在今年8月也提到,郑州即将开通的新地铁线路站名大多采用拼音,包括重要站点如“郑州大学”和“郑州东站”,这样的翻译方式可能不会为外国人提供便利。郑州地铁集团在9月9日回复称,根据最新的《地名管理条例》,站名的罗马字母拼写将遵循《汉语拼音方案》,未来新线路会优先采用这一规范,并通过专家评审确保站名拼写的准确性和规范性。

同样,吉林长春的网友也反映了当地轨道交通和公交车站名中英文标记不够规范的问题,得到了长春市委办公厅的关注和答复。

值得注意的是,自2022年5月1日起,新修订的《地名管理条例》开始实施,明确要求地名的罗马字母拼写需依据《汉语拼音方案》进行标准化处理。随后,民政部颁布的《地名管理条例实施办法》中,再度强调了这一规范,确保地名专名和通名的罗马字母拼写统一遵循汉语拼音方案。

免责声明:本文章由会员“极目新闻”发布如果文章侵权,请联系我们处理,本站仅提供信息存储空间服务如因作品内容、版权和其他问题请于本站联系